Ir para conteúdo

[EX-PERDIDO] CHAPOLIN - A CASA DADA NÃO SE CONTAM OS FANTASMAS (1974)

Featured Replies

Postado

Só me falta ver essa de 73.

Embora eu ache essa recente e a comum boas.Mas gosto muito mais do final da de 76.

Postado
  • Autor

Prefiro o final de 74, a BGM no piano é maravilhosa. :D



Na verdade , ''A revolvér dado...'' não é coisa da Maga , é o título oficial em espanhol do episódio.

A Maga poderia ter mudado se desejasse.
Postado

Prefiro o final de 74, a BGM no piano é maravilhosa. :D

A Maga poderia ter mudado se desejasse.

Leia um dos meu postes anteriores e verá que eu disse isso. :lol:

''A casa dada...'' é título MAGA sim , o título original é ''En la casa de los muertos..''

Algumas vezes seguiam o título em espanhol, outras vezes inventavam ,

coisas da MAGA.(lembrando que isso só ocorria em chapolin , chaves e

chespirito não tem título em espanhol.)

Editado por GERÚNDIO

Postado

Um dos melhores episódio de toda a série. Muito engraçado e assustador. O Ramón é perfeito como mordemo morto. Espetacular o diálogo:

Florinda - Quer dizer que o senhor vive aqui há 300 anos?

Mordemo - Bem, não posso dizer que vivo aqui, estou aqui desde essa data ^_^

Editado por pança loca

Postado
  • Autor

Leia um dos meu postes anteriores e verá que eu disse isso. :lol:

''A casa dada...'' é título MAGA sim , o título original é ''En la casa de los muertos..''

Algumas vezes seguiam o título em espanhol, outras vezes inventavam ,

coisas da MAGA.(lembrando que isso só ocorria em chapolin , chaves e

chespirito não tem título em espanhol.)

Já sei e já lí, só acho que realmente certos títulos muito extensos viajam e complicam para alguns fãs se recordarem de que história se trata.

Postado

O ruim dos titulos da Maga é que são quase todos iguais e maioria são modificações de ditados.

Ainda prefiro os titulos que os fãs dão,assim agente consegue idenficar melhor.

A versão comum é de 76?

Também prefiro os títulos não-oficiais, que conhecemos e seguimos por tanto tempo. Pra mim são esses títulos que contam.

Postado

Também prefiro os títulos não-oficiais, que conhecemos e seguimos por tanto tempo. Pra mim são esses títulos que contam.

Já eu prefiro os oficiais , mas cada um pode chamar do jeito que quiser.

Postado

Vamos chamar esse episódio de "Na Casa dos Mortos"

Postado

otimo episodio concerteza, q bom q voltou, ja tava com saudades, pra mim empata com a versao de 76, mas acho q essa ganha um pouco pelos ruidos do lovo ruivando quando o chapolin esta com medo kkkkkkkkkkkkkkkkkkkk e a cadeira + a caveira se mexendo kkkkkkkkkkkkkkk esse fazia tempos q queria baixar em alta qualidade e nao achava, muitisisisiismo obrigado quem upou esse video, realmente, vale muito assistir.......nota 10!!!

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. gustavo lins
    gustavo lins respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    Talvez não tenha sido só 1 episódio, já vimos que teve outros episódios com locuções modificadas e esse episódio não está vetado, foi lançado normalmente em dvd, a não exibição parece ser pelo mesmo motivo que o SBT nunca exibiu todos os episódios, não existia dublagem para tudo...
  2. TIO JOÃO
    TIO JOÃO respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Eu suspeito que tenha uma versão de 1972 do escurinho do parque com o Chespirito de cara limpa
  3. Aether
    Aether respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    TV Sim (ES) - 19/03/2026 12h48 - Chapolin: Abertura (1993, áudio editado de 2024) 12h48 - Dr. Chapatin: No escurinho do parque... / Chapolin: O mau das fotografias é que saem tremidas! (1977) 13h08 - Chapolin: Por favor, é aqui que vive o morto? (1974)
  4. Raphael
    Raphael respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    Você não entendeu o que eu disse, vamos lá: Me refiro que não é porquê um episódio não passa mais que significa que perderam seu arquivo de vídeo ou de áudio. O episódio foi vetado mas continua intacto com a detentora. O fato de terem redublado não significa que perderam o áudio dublado. Nascido Para Bicar é um exemplo disso, foi redublado também e sempre tiveram o áudio. Preguiça para fazer dublagem para 1 (UM) episódio, não se dariam ao trabalho. Agora, se fossem vários episódios sim, aí é mais material. E no caso dos Ursinhos foram vários episódios. Ursinhos foi um trabalho dos anos 80 do Sbt, a Elenco fechou em 1988, não se sabe do paradeiro do episódio do Supermercado nessa época, nem com certeza se fez parte do Show em lugar de alguma reprise ou se veio em pacote diferenciado como outros. Justamente, mas não creio que o do Supermercado chegou ao Sbt sem a dublagem e fizeram só pra ele, simplesmente foi feita na BKS junto com todos os outros e enviado à emissora.
  5. matheus153854
    matheus153854 respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    Teve também um filme que eles exibiram nos anos 80 aonde eles editaram a dublagem da Herbert Richers pra poderem dublar as músicas que acabaram sendo feitas na Elenco e também redublaram a locução inicial com o Felipe Di Nardo no lugar do locutor padrão da Herbert. https://sanojhumber.blogspot.com/2024/12/tt0058536-DUB.html

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.