Ir para conteúdo

Exibições de Chapolin no SBT

Featured Replies

Postado

E continuam com "Agitada caça a um delinquente". O título não é esse!!

Postado

O episódio não tem título em português.

Então o melhor é que fique o título que já é conhecido no 1/2 CH, ou seja, Agitada Caça a um Delinquente.

Postado

mto bom o episodio, morri de ri varias vezes :)

a parte do chapolin apertando a barriga do poucas trancas e ele cuspindo a agua é muita hilaria :feliz:

Postado

Título original: Con la ley del embudo ni el Chapulín pudo.

Título em português talvez tomado desta imagem:

pdvd1032an1.jpg

"Agitada caça DE um delinqüente"

Postado
Título original: Con la ley del embudo ni el Chapulín pudo.

Título em português talvez tomado desta imagem:

pdvd1032an1.jpg

"Agitada caça DE um delinqüente"

É porque na dublagem o Marcelo Gastaldi (dublador do Chapolin e que costuma falar os títulos dos episódios) fala "Agitada caça a um delinqüente". ;) Mas o Gastaldi fala isso não na abertura do episódio e sim, quando aparece o jornal.

Antes o título era "Porca Solta e o narcótico", mas daí surgiu uma segunda dublagem onde o nome do personagem do Ruben Aguirre mudou de Porca Solta para Poucas Trancas.

Postado
13h15: O Robô

É um bom episódio, mas não acho que seja um o melhores de 1979!!!!

Tem só alguns melhores que esse nessa mesma temporada.

19/12/08 - 13:15

- Nem o Chapolin Pode Com a Lei do Funil

Pôxa, finalmente não usaram aquele título brasileiro ridículo "Agitada caça a um delinqüente" (que na verdade é o que está escrito no jornal)! :napoleon:

Sobre esse episódio: é bom, porém com a 1ª dublagem do lote de 1984 é um verdadeiro clássico, mas com a 2ª dublagem do lote de 1990 (que passou hoje) eu simplesmente faço o que fiz hoje - desligo a TV! :boxe2:

Ao lado do episódio da Cleópatra (coincidentemente também do ano de 1975), esse foi o episódio que pior ficou redublado! :mad:

19/12/08 - 13:15

- Nem o Chapolin Pode Com a Lei do Funil

Esse é o título oficial do episódio do narcótico ? (Poucas Trancas)

Quase isso.

Seria interessante quando o título não tem nada a ver com nada colocar junto algo como 'episódio do porca solta', 'episódio do vovô matador de ratos', 'o marido vagabundo' e por assim vai.

Pode até ser o título no Brasil, mas muitos deles não dá pra reconhecer de imediato.

A internet tá aí prá ajudar nessas questões, deveriam aproveitar...

19/12/08 - 13:15

- Nem o Chapolin Pode Com a Lei do Funil

Esse é o título oficial do episódio do narcótico ? (Poucas Trancas)

É. Aliás, exatamente, seria "Com a Lei do Funil Nem o Chapolin Pôde" ("Con La Ley Del Embudo Ni El Chapulin Pudo")

Seria interessante quando o título não tem nada a ver com nada colocar junto algo como 'episódio do porca solta', 'episódio do vovô matador de ratos', 'o marido vagabundo' e por assim vai.

Pode até ser o título no Brasil, mas muitos deles não dá pra reconhecer de imediato.

Sim, faz sentido.

O episódio não tem título em português.

Então o melhor é que fique o título que já é conhecido no 1/2 CH, ou seja, Agitada Caça a um Delinquente.

Não é não, esse nem é o título na verdade.

Postado
19/12/08 - 13:15

- Nem o Chapolin Pode Com a Lei do Funil

Esse é o título oficial do episódio do narcótico ? (Poucas Trancas)

Um escelente episódio, um os melhores do Chapolin, a parte mais engraçada é quando o Horacio está saindo com seus embrulhos e todos trombam nele, até que chega o mestre Ramón e derruba de propósito e manda o Horácio sair com aquele jeito que só o Ramón mesmo sabe fazer!!!!!! :lol:

O título do episódio é "Nem o Chapolin pode com a Lei do Funil", mas devido a um jornal caido na praça que aparece nesse episódio no qual está escrito "Agitada caça a un Delincuente" colocaram esse nome!!!

Postado
É porque na dublagem o Marcelo Gastaldi (dublador do Chapolin e que costuma falar os títulos dos episódios) fala "Agitada caça a um delinqüente". ;) Mas o Gastaldi fala isso não na abertura do episódio e sim, quando aparece o jornal.

Antes o título era "Porca Solta e o narcótico", mas daí surgiu uma segunda dublagem onde o nome do personagem do Ruben Aguirre mudou de Porca Solta para Poucas Trancas.

Obrigado pela explicaçao, E.R.!

Eu prefiro a versao 78 que a versao 75.

Postado

Episódio magnifício com dublagem de 84 ou 90...

Postado

Afinal de contas, alguém deseja que upem em qualidade média os episódios do Chapolin para download aqui nesse tópico, pois eu posso fazer isso se quiserem :D

Postado
Aliás, exatamente, seria "Com a Lei do Funil Nem o Chapolin Pôde" ("Con La Ley Del Embudo Ni El Chapulin Pudo")

Sim, mas, ao meu ver, fica bem melhor adaptado do que traduzido ao pé da letra.

Sobre esse episódio: é bom, porém com a 1ª dublagem do lote de 1984 é um verdadeiro clássico, mas com a 2ª dublagem do lote de 1990 (que passou hoje) eu simplesmente faço o que fiz hoje - desligo a TV! :boxe2:

Eu digo o mesmo!

Tem muitas falas sem sentido nessa dublagem, como a dos primeiros 10 minutos. Sem dúvida isso não aconteceria na dublagem de 1984, pois as adaptações eram perfeitas em todos os episódios e com esse acho que não seria diferente.

--

Episódio bom, dou nota 7,0 para ele com essa dublagem.

Postado
Aliás, exatamente, seria "Com a Lei do Funil Nem o Chapolin Pôde" ("Con La Ley Del Embudo Ni El Chapulin Pudo")

Sim, mas, ao meu ver, fica bem melhor adaptado do que traduzido ao pé da letra.

Também acho, e foi por isso que coloquei o adaptado às 13:15. Se bem que esse título soa legal mesmo só em espanhol com a rima, mas enfim...

Depois coloquei o original por causa do que E.R. perguntou.

Postado

13h15: Sai de Baixo Que Lá Vem Pedra

Postado

Essa Dublagem 1000 vzs melhor que do dvd né.

Edit.

Postado
13h15: Sai de Baixo Que Lá Vem Pedra

Muito daora este episódio, haahahahahhahahaha!

- Não são pedras são aerolitos, :D

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. Raphael
    Raphael respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Fred e Velma aparecem em alguns episódios dessa fase, o caso é que não mantiveram o quinteto fixo, quando aparece um... outros estão ausentes. Poucos episódios contam com todos eles.
  2. Helenaldo
    Helenaldo respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Fala pessoal, no vídeo de hoje confiram a icônica camisa principal da França na copa do mundo em 1998 e o jogaço que a consagrou! Já deixa o like e se inscrevam no canal!
  3. matheus153854
    matheus153854 respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Teve mais sim, tenho lembranças de ter visto episódios dessa fase no SBT ali em um período que chuto ser por volta de 2007/08.
  4. matheus153854
    matheus153854 respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    Pior que se bobear até nos envios pra Televisa aconteceu isso pois realmente não dúvido que o SBT se confundiu e mandou pra eles a 2ª dublagem do Belo Adormecido (1975) ao invés da 3ª.
  5. Jacinto
    Jacinto respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Aqui também passava nessa época às 13:45, não sei porque faziam essa gambiarra!😳 Eu fiquei até surpreso com o SBT ter exibido essa fase rara de 84, pois não tenho muita lembrança dessa fase, pois não tenho muito em mente ver somente Salsicha, Daphne, Scooby-Doo e Scooby-Loo. Foi a única exibição, ou teve mais?

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.