Ir para conteúdo

Projeto "Legendas CH" - Organização

Featured Replies

Postado
Não sei se deviam ter muitas pessoas pra adaptar!

Adaptar, acho que os tradutores e encoders fazem na hora...

Acho que adaptadores só serão necessários se for um texto dificílimo, como o "Poema da dona Clotilde" ou "México 73"...

Você que pensa, pois não é todo mundo que sabe fazer uma boa adaptação... :assobiando:

Postado
Não sei se deviam ter muitas pessoas pra adaptar!

Adaptar, acho que os tradutores e encoders fazem na hora...

Acho que adaptadores só serão necessários se for um texto dificílimo, como o "Poema da dona Clotilde" ou "México 73"...

Você que pensa, pois não é todo mundo que sabe fazer uma boa adaptação... :assobiando:

Por isso devemos contratar bons encoders e tradutores! :D

Que saibam traduzir e adaptar bem!

Editado por João

Postado
Não sei se deviam ter muitas pessoas pra adaptar!

Adaptar, acho que os tradutores e encoders fazem na hora...

Acho que adaptadores só serão necessários se for um texto dificílimo, como o "Poema da dona Clotilde" ou "México 73"...

Você que pensa, pois não é todo mundo que sabe fazer uma boa adaptação... :assobiando:

Por isso devemos contratar bons encoders e tradutores! :D

Que saibam traduzir e adaptar bem!

Se ficar para um tradutor a tarefa de adaptar, ia dar mais trabalho e assim ia gastar mais tempo...

Postado
Não sei se deviam ter muitas pessoas pra adaptar!

Adaptar, acho que os tradutores e encoders fazem na hora...

Acho que adaptadores só serão necessários se for um texto dificílimo, como o "Poema da dona Clotilde" ou "México 73"...

Você que pensa, pois não é todo mundo que sabe fazer uma boa adaptação... :assobiando:

Por isso devemos contratar bons encoders e tradutores! :D

Que saibam traduzir e adaptar bem!

Se ficar para um tradutor a tarefa de adaptar, ia dar mais trabalho e assim ia gastar mais tempo...

Mais trabalho eu acho que vai dar com adaptador...

Até ele traduzir tudo, entrar no MSN, mandar pro adaptador já gastou um tempo danado...

Supondo:

1 dia pra adaptar

1 dia pra traduzir

Se o tradutor adaptar dá 1 dia pra adaptar...

Sendo que no que ele traduz, ele já passa traduzido...

Editado por João

Postado
Mais trabalho eu acho que vai dar com adaptador...

Até ele traduzir tudo, entrar no MSN, mandar pro adaptador já gastou um tempo danado...

Supondo:

1 dia pra adaptar

1 dia pra traduzir

Se o tradutor adaptar dá 1 dia pra adaptar...

Sendo que no que ele traduz, ele já passa traduzido...

Mas o tradutor poderia fazer upload da tradução em algum serivor(Rapdshare, megaupload) e mandar um MP para o adaptador com o link da tradução...

Postado
[quote name='neto_ch' post='151557' date='Jun 25

Mais trabalho eu acho que vai dar com adaptador...

Até ele traduzir tudo, entrar no MSN, mandar pro adaptador já gastou um tempo danado...

Supondo:

1 dia pra adaptar

1 dia pra traduzir

Se o tradutor adaptar dá 1 dia pra adaptar...

Sendo que no que ele traduz, ele já passa traduzido...

Mas o tradutor poderia fazer upload da tradução em algum serivor(Rapdshare, megaupload) e mandar um MP para o adaptador com o link da tradução...

Aí demora mais ainda!

Até upar, o outro responder...

Conheço esse processo...

Editado por João

Postado
Aí demora mais ainda!

Até upar, o outro responder...

Conheço esse processo...

É por isso que eu digo que é bom contratar adaptadores que entrem diariamente no FUCH.

E não demora muito para upar um arquivo pequeno, de no máxim 3mb

Postado
Aí demora mais ainda!

Até upar, o outro responder...

Conheço esse processo...

É por isso que eu digo que é bom contratar adaptadores que entrem diariamente no FUCH.

E não demora muito para upar um arquivo pequeno, de no máxim 3mb

É necessário ter sobretudo responsabilidade e pontualidade para entrega...

Isso para todos os cargos!

Postado

Como já foi dito, melhor legendar primeiro os episodios mais populares (fase clássica). Depois Chespirito.

Pessoal. Um método legal é usar o google docs. Todos da equipe terão acesso ao texto a medida que for sendo gerado, podendo editá-lo. Usei em um trabalho em grupo da faculdade.

Não dá para um esperar o trabalho do outro.

Sincronizar é a parte fácil do trabalho. Só precisa paciência.

A parte mais difícil é extrair as falas, pois sempre empaca em um palavra que o cara não conhece. Para esta função precisa de mais de 1 pessoa, pois o que um não entendeu o outro entende (geralmente).

Para traduzir se a pessoa conhece bem espanhol é rápido. Senão, se for usar software e dicionário aí é demorado.

Adaptar não é tão fácil assim. Não leva só 1 dia.

eu estive legendando uns episódios, mas ainda não cheguei a terminar nenhum, alguns estão na metade, outros no fim, mas pronto nenhum ainda, estou fazendo tudo: adaptação, tradução, sincronia, etc... é um esquema q fiz com o Rufino Rufião mas está bem atrasado pq tive vários contratempos.

O Rufino fornecendo o áudio facilita muito. Extrair falas com aquele áudio de stream é muito difícil.

Depois o vendedor pode adicionar as legendas nos seus DVDs. Todos saem ganhando.

Postado

aliás hoje tive tempo livre e terminei de legendar 'O show deve continuar parte 6', só falta revisar, agora vou tentar correr e terminar os que já estão quase prontos ou na metade.

Postado
aliás hoje tive tempo livre e terminei de legendar 'O show deve continuar parte 6', só falta revisar, agora vou tentar correr e terminar os que já estão quase prontos ou na metade.

Quais são os outros episodios que vc vai legendar? Para não se fazer trabalho repetido.

Postado
aliás hoje tive tempo livre e terminei de legendar 'O show deve continuar parte 6', só falta revisar, agora vou tentar correr e terminar os que já estão quase prontos ou na metade.

Quais são os outros episodios que vc vai legendar? Para não se fazer trabalho repetido.

que eu lembro agora:

Festival da Boa Vizinhança - Parte 4 (70% pronto)

O cãozinho Satánas (50% pronto)

O show deve continuar - Parte 1 (0% pronto)

O casamento do Seu Madruga (6% pronto)

Um banho para o Chaves (60% pronto)

e mais alguns... mas eu não sei como posso participar do projeto, preciso resolver isso com o Rufino, até pq estou tão atrasado que uma ajuda seria ótimo.

Postado

É o seguinte, o esquema que eu tinha feito com o Rufino era de ele me mandar os episódios e eu legendar, depois eu mandava pra ele e ele vendia... se eu entrar nesse projeto com qualquer função (sei traduzir, adaptar, sincronizar e juntar) e com as legendas que já tenho feitas, além de vários vídeos de episódios inéditos em alta qualidade, teria como usar as legendas desse projeto para fazer DVDs e disponibilizar para venda?

Postado

ó, vamos fazer assim: Ch4p0L1N, você me passa as falas, aí eu encodo, aí a gente cria um blog com as legendas pra substituir a GARUNIJO, logicamente, se chamaria Legendas CH. O Que acham?

Postado
ó, vamos fazer assim: Ch4p0L1N, você me passa as falas, aí eu encodo, aí a gente cria um blog com as legendas pra substituir a GARUNIJO, logicamente, se chamaria Legendas CH. O Que acham?

Sim Rubem, e a equipe?

Qual será?

Crie uma conta ou entre para comentar

Atividades

  1. Jacinto
    Jacinto respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Pois é, esqueci de gravar minha senha, tive que fazer uma limpa no meu celular, e PC e acabei perdendo algumas coisas kkkk Daí avisei ao Homessa pra falar com o Andy para dar permissão pra eu mudar de senha, e acabou que veio nessa conta antiga!! E de fato a programação de 2006 do SBT, era fenomenal pra quem gostava de enlatados e alguns programas e novelas, sem contar os desenhos, vale ouro! Ah, Quico, os preços que ela vende são meio astronômicos kkkkkk. Depois eu passo a tabela de preços que o Ralmiler me passou, e tem o contato dela também!!! Porque tá difícil achar o print.
  2. Aether
    Aether respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    Rapaz, eu não sei o que é mais surpreendente: a mulher ter gravado vários dias do SBT em 2006 do canal quase 24 horas no ar (!!!) ou o @Jaciinto ter recuperado a conta original dele de 2010 do nada Baita material hein!!! Uma verdadeira cápsula do tempo!!! Como eu só tinha 2 anos nessa época, posso conhecer melhor assim como era a programação do SBT nessa época e os comerciais, que legal!
  3. Jacinto
    Jacinto respondeu ao tópico de Andy em Todos Atentos Olhando pra TV
    @Raphael Recebi mais uma PEPITA de ouro de gravações antigas do SBT!! O Ralmiler me passou estes arquivos com gravações da programação 95% completa do SBT entre 23/07/2006 a 07/08/2006: https://drive.google.com/drive/folders/1a23LMMs-LwVvGI-0vK7wI_dNaYStAFRq De uma mulher que gravou toda a programação do SBT entre Julho de 2005 a Dezembro de 2009. Sim, acredite!!😮😁 Só passaram pra ele essa parte de 2006, que vale muito a pena ver!! Tem inclusive umas 6 edições completas das Sessões de desenhos da época, como a Sessão Desenho, A Hora Warner e Bom Dia & Cia, e 3 edições do Sábado Animado, sendo a última começando já pelo final do programa, mas as duas primeiras completinhas!!! Várias raridades, como edições de programas perdidas, dublagens perdidas ou raras, desenhos, filmes e séries raras,chamadas raras e inclusive com todos os intervalos preservados, etc. Uma verdadeira pepita de ouro!!! Algumas observações minhas em relação a grade de desenhos na época: Na Sessão Desenho a grade era assim: Segundas, Quartas e Sextas: Looney Tunes (Gaguinho antigao), Popeye, Capitão Caverna, A Pantera Cor-De-Rosa, Tiny Toon, Moranguinho e 101 Dálmatas, e as Terças e Quintas: Os Jetsons, Animaniacs, Moranguinho e O Point do Mickey. Na Hora Warner era: Segundas, Quartas e Sextas: Corrida Maluca, Krypto, o Super Cão, Riquinho e Baby Looney Tunes, e as Terças e Quintas: Zé Colméia, Pernalonga e Loucademia de Polícia. No Bom Dia & Cia diariamente: Tom & Jerry Tales, Os Mistérios de Frajola e Piu-Piu, Novo Pica-Pau, KND - A Turma do Bairro, Hi, Hi Puffy Amy Yumi, As Aventuras de Junipper Lee, As Meninas Super Poderosas, Scooby-Doo (2002), Du, Dudu & Edu, Batman do Futuro, Super-Homem, Liga da Justiça e X-Men Evolution. No Sábado Animado: Tom & Jerry Kids, Moranguinho (Live action e o Desenho) O Livro do Pooh, TeAmo Supremo, A Turminha do Zé Colméia, Piu-Piu & Frajola, Os Filhos da Pantera-Cor-De-Rosa, Free Willy, Os Cãezinhos do Canil, O Pequeno Scooby-Doo, Baby Looney Tunes, Lloyd no Espaço, Krypto - o Super Cão, Megas XLR, Duck Dodgers, Scooby-Doo e Seus Amigos (Scooby-Doo Movies anos 70) e tem uns 3 longas em cada Sábado: Diário da Barbie, Polly Pocket 2, Barbie e A Festa a Fantasia, e uns curtas do Hot Wheels. E também nessas gravações tem o desenho raro do Billy & Mandy, com o Grim & Eevil, Mal-Encarnado que era exibido nas madrugadas de Sexta para Sábado, e teve uma exibição isolada de tapa-buraco, nessas gravações, numa Segunda, depois da Hebe, inclusive com vinhetas de intervalo, além do longa do Jimmy Nêutron exibido dentro do Domingo Especial. Sem contar várias chamadas raras dos desenhos e sessões da época, como Hora Warner, BDC, Billy & Mandy, Sábado Animado e até da Sessão Desenho, no qual nem imaginava que ainda tinham chamadas nos anos 2000, pois aqui na minha região depois de 2000 , não exibiam mais nenhuma chamada da Sessão Desenho. Taí pra baixar, é uma volta ao tempo muito bom da programação do SBT, divirta-se!! 😁 A grade de desenhos ainda era excelente!!! Só peço pra que deixem meio em off, porque pediram ao Ralmiler assim.
  4. RenatoCS
    RenatoCS respondeu ao tópico de marujita em Exibições Internacionais
    Sábado 25 de abril: El Chavo ✔️ Episodio 55 (1974): Las aguas frescas pt.1 ✔️ Episodio 57 (1974): Las aguas frescas pt.2 ✔️ Episodio 58 (1974): Asalto a una vieja / El juego de béisbol ✔️ Episodio 59 (1974): El álbum de estampitas
  5. Cleberson
    Cleberson respondeu ao tópico de Raphael em Fórum Único Chespirito
    O episódio do Porquinho de 77 é muito bom, considero bem melhor que a versão de 74, aliás quase todas as versões tirando uma ou outra eu prefiro os remakes de 76 a 78

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.