Ir para conteúdo

Exibições de Chapolin no SBT

Featured Replies

Postado

E continuam com "Agitada caça a um delinquente". O título não é esse!!

Postado

O episódio não tem título em português.

Então o melhor é que fique o título que já é conhecido no 1/2 CH, ou seja, Agitada Caça a um Delinquente.

Postado

mto bom o episodio, morri de ri varias vezes :)

a parte do chapolin apertando a barriga do poucas trancas e ele cuspindo a agua é muita hilaria :feliz:

Postado

Título original: Con la ley del embudo ni el Chapulín pudo.

Título em português talvez tomado desta imagem:

pdvd1032an1.jpg

"Agitada caça DE um delinqüente"

Postado
Título original: Con la ley del embudo ni el Chapulín pudo.

Título em português talvez tomado desta imagem:

pdvd1032an1.jpg

"Agitada caça DE um delinqüente"

É porque na dublagem o Marcelo Gastaldi (dublador do Chapolin e que costuma falar os títulos dos episódios) fala "Agitada caça a um delinqüente". ;) Mas o Gastaldi fala isso não na abertura do episódio e sim, quando aparece o jornal.

Antes o título era "Porca Solta e o narcótico", mas daí surgiu uma segunda dublagem onde o nome do personagem do Ruben Aguirre mudou de Porca Solta para Poucas Trancas.

Postado
13h15: O Robô

É um bom episódio, mas não acho que seja um o melhores de 1979!!!!

Tem só alguns melhores que esse nessa mesma temporada.

19/12/08 - 13:15

- Nem o Chapolin Pode Com a Lei do Funil

Pôxa, finalmente não usaram aquele título brasileiro ridículo "Agitada caça a um delinqüente" (que na verdade é o que está escrito no jornal)! :napoleon:

Sobre esse episódio: é bom, porém com a 1ª dublagem do lote de 1984 é um verdadeiro clássico, mas com a 2ª dublagem do lote de 1990 (que passou hoje) eu simplesmente faço o que fiz hoje - desligo a TV! :boxe2:

Ao lado do episódio da Cleópatra (coincidentemente também do ano de 1975), esse foi o episódio que pior ficou redublado! :mad:

19/12/08 - 13:15

- Nem o Chapolin Pode Com a Lei do Funil

Esse é o título oficial do episódio do narcótico ? (Poucas Trancas)

Quase isso.

Seria interessante quando o título não tem nada a ver com nada colocar junto algo como 'episódio do porca solta', 'episódio do vovô matador de ratos', 'o marido vagabundo' e por assim vai.

Pode até ser o título no Brasil, mas muitos deles não dá pra reconhecer de imediato.

A internet tá aí prá ajudar nessas questões, deveriam aproveitar...

19/12/08 - 13:15

- Nem o Chapolin Pode Com a Lei do Funil

Esse é o título oficial do episódio do narcótico ? (Poucas Trancas)

É. Aliás, exatamente, seria "Com a Lei do Funil Nem o Chapolin Pôde" ("Con La Ley Del Embudo Ni El Chapulin Pudo")

Seria interessante quando o título não tem nada a ver com nada colocar junto algo como 'episódio do porca solta', 'episódio do vovô matador de ratos', 'o marido vagabundo' e por assim vai.

Pode até ser o título no Brasil, mas muitos deles não dá pra reconhecer de imediato.

Sim, faz sentido.

O episódio não tem título em português.

Então o melhor é que fique o título que já é conhecido no 1/2 CH, ou seja, Agitada Caça a um Delinquente.

Não é não, esse nem é o título na verdade.

Postado
19/12/08 - 13:15

- Nem o Chapolin Pode Com a Lei do Funil

Esse é o título oficial do episódio do narcótico ? (Poucas Trancas)

Um escelente episódio, um os melhores do Chapolin, a parte mais engraçada é quando o Horacio está saindo com seus embrulhos e todos trombam nele, até que chega o mestre Ramón e derruba de propósito e manda o Horácio sair com aquele jeito que só o Ramón mesmo sabe fazer!!!!!! :lol:

O título do episódio é "Nem o Chapolin pode com a Lei do Funil", mas devido a um jornal caido na praça que aparece nesse episódio no qual está escrito "Agitada caça a un Delincuente" colocaram esse nome!!!

Postado
É porque na dublagem o Marcelo Gastaldi (dublador do Chapolin e que costuma falar os títulos dos episódios) fala "Agitada caça a um delinqüente". ;) Mas o Gastaldi fala isso não na abertura do episódio e sim, quando aparece o jornal.

Antes o título era "Porca Solta e o narcótico", mas daí surgiu uma segunda dublagem onde o nome do personagem do Ruben Aguirre mudou de Porca Solta para Poucas Trancas.

Obrigado pela explicaçao, E.R.!

Eu prefiro a versao 78 que a versao 75.

Postado

Episódio magnifício com dublagem de 84 ou 90...

Postado

Afinal de contas, alguém deseja que upem em qualidade média os episódios do Chapolin para download aqui nesse tópico, pois eu posso fazer isso se quiserem :D

Postado
Aliás, exatamente, seria "Com a Lei do Funil Nem o Chapolin Pôde" ("Con La Ley Del Embudo Ni El Chapulin Pudo")

Sim, mas, ao meu ver, fica bem melhor adaptado do que traduzido ao pé da letra.

Sobre esse episódio: é bom, porém com a 1ª dublagem do lote de 1984 é um verdadeiro clássico, mas com a 2ª dublagem do lote de 1990 (que passou hoje) eu simplesmente faço o que fiz hoje - desligo a TV! :boxe2:

Eu digo o mesmo!

Tem muitas falas sem sentido nessa dublagem, como a dos primeiros 10 minutos. Sem dúvida isso não aconteceria na dublagem de 1984, pois as adaptações eram perfeitas em todos os episódios e com esse acho que não seria diferente.

--

Episódio bom, dou nota 7,0 para ele com essa dublagem.

Postado
Aliás, exatamente, seria "Com a Lei do Funil Nem o Chapolin Pôde" ("Con La Ley Del Embudo Ni El Chapulin Pudo")

Sim, mas, ao meu ver, fica bem melhor adaptado do que traduzido ao pé da letra.

Também acho, e foi por isso que coloquei o adaptado às 13:15. Se bem que esse título soa legal mesmo só em espanhol com a rima, mas enfim...

Depois coloquei o original por causa do que E.R. perguntou.

Postado

13h15: Sai de Baixo Que Lá Vem Pedra

Postado

Essa Dublagem 1000 vzs melhor que do dvd né.

Edit.

Postado
13h15: Sai de Baixo Que Lá Vem Pedra

Muito daora este episódio, haahahahahhahahaha!

- Não são pedras são aerolitos, :D

Visitante
Este tópico está impedido de receber novos posts.

Atividades

  1. E.R
    O Santos demitiu o técnico Juan Pablo Vojvoda na madrugada desta quinta-feira. Fonte : https://ge.globo.com/sp/santos-e-regiao/futebol/times/santos/noticia/2026/03/19/santos-demite-vojvoda.ghtml
  2. Raphael
    Raphael respondeu ao tópico de sPiDeR em Todos Atentos Olhando pra TV
    No mesmo DVD redublaram Nascido Para Bicar, vai dizer que a Universal não tinha a dublagem antiga dele também?: Independente de haver modificações entre as locuções do Rato e o Leão, por quê motivo o Sbt, sendo uma emissora preguiçosa como sempre foi, iria se preocupar em fazer uma locução, seja a do Leão ou do Supermercado?! (pergunta retórica). Uma coisa era eles sempre editarem trechos em vídeo, como por exemplo aberturas para deixarem de exibir as originais e ganharem alguns segundos de tempo, como no caso dos Looney Tunes em 1996, e outra é se preocuparem com uma locução que é um detalhe mínimo. Essas modificações saíram do estúdio de dublagem e foram enviadas assim quando a emissora fez as trocas nas cópias.
  3. E.R
    E.R respondeu ao tópico de Andy em Venda da Esquina
  4. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Fórum Único Chespirito
    Relatos dos fãs CH na entrevista para o Igor Borges : Um dos fãs disse que o revolvinho é marrom e o outro disse que o revolvinho é laranja. O episódio foi exibido em 1991 pelo SBT no horário em que tradicional era exibido o TJ São Paulo. Disseram que Chiquinha estava de vestido branco e Quico com boné com uma das cores sendo a cor branca, que nem um episódio da temporada de 1972.
  5. E.R
    E.R respondeu ao tópico de E.R em Terreno Baldio
    Vasco 3 x 2 Fluminense

Quem Está Navegando 0

  • Nenhum usuário registrado visualizando esta página.

Configure browser push notifications

Chrome (Android)
  1. Tap the lock icon next to the address bar.
  2. Tap Permissions → Notifications.
  3. Adjust your preference.
Chrome (Desktop)
  1. Click the padlock icon in the address bar.
  2. Select Site settings.
  3. Find Notifications and adjust your preference.